外婆变姥姥上海课改改出争议 沪教版二年级课文外婆改姥姥出版社回应。近日上海二年级课本上“外婆”改“姥姥”引起不少南方网友喷击,外婆改姥姥上海课改改出争议,继教育局回应后出版社终于出来回应了。
近日,沪教版二年级第二学期语文课本中,出版社将《打碗碗花》一文中的“外婆”改为“姥姥”引发热议。
上海教育出版社出版的二年级第二学期语文课本(使用本)中第24课,将《打碗碗花》原著中的外婆一词改为姥姥,第5课《马鸣加的新书包》一文中也做了更改。
据悉《打碗碗花》一文为作家李天芳所写,原文表述为“外婆”,不少家长、网友对出版社更改表述表示不解。
“姥姥”是普通话,“外婆”是方言?
查询《北京方言词典》(商务印书馆1985年出版),在“姥姥”的词条下面,有这样几种解释:一是儿童称老年妇女,如刘姥姥;二是反驳词,相当于“哼”“胡说”;三是用于坚决反对,有“任何人”的意思,如“姥姥来了我也不给”;四是指外婆。
以上证明了其实外婆并不是方言而是普通话,而姥姥本来也是方言。如果说因为“外婆”是方言而不能进教材,那么,“姥姥”也恐有方言之嫌。
南方网友表示“外婆”可能比“姥姥”更能清晰地表达当事人的身份。
21日晚,教材出版方上海教育出版社有限公司在其官网就此事发布说明。
该说明称,由于在认读“姥”字前,学生已认读了“外”“婆”两字,教材将“外婆”改成“姥姥”是为了落实该学段识字教学任务的需要,出版方表示将防止再次出现类似情况。